更新时间:2026-03-19 09:17:19作者:佚名
“一分耕耘,一分收获。”在自己的理想道路上,多动脑筋,不断的思考,今天我给大家带来了翻译资格考试二级口译模拟题 ,希望能够帮助到大家钓鱼网,下面我就和大家分享,来欣赏一下吧。
序和计划
具体译法:成语法: obtain what he or she wants→ 得偿所愿

换序译法: since 从句先译
② If the learning of a new language begins before lower adolescence, one is likely to be able to speak such a language with complete naturalness, but if learnedafter upper adolescence some hangover of a mother-tongue feature is very likely to persist.
译文1:如果一个人在少年时期就学一门新的语言,那么(将来)很可能说得很流利。但如果成年还没有学语言,母语的一些习惯特征就会根深蒂固。
译文2:如果一个人十来岁开始学习一门新的语言,日后他就有可能轻松自如地说这门语言。但如果到十六、七岁才学,那么他说话时多半会夹杂一些母语的痕迹。

考点: 转性译法: 名词 → 动词 learning→ 学习
动词 → 形容词 persist→ 根深蒂固 naturalness→ 流利
动词 → 副词 naturalness→ 轻松自如地
意译: before lower adolescence→ 少年时期;十来岁

after upper adolescence→ 到成年;十六、七岁
hangover→ 痕迹
adolescence 在英语中表示“青春期”,一般指成年以前从 13 到 15 岁的发育期。在翻译 before lower adolescence 时,不能简单处理成“青少年时期的早期”,既累赘,语义又晦涩。可以翻译成“少年时期”,因为“青少年时期的早期”即“少年时期”,也可根据 adolescence 的年龄范围处理成“十几岁”。当然 after upper adolescence 直译为“在青春期后”,即“十六、七岁”,此阶段离“成年”不远。
正反译法: if learned after upper adolescence→ 如果成年还没有学语言

转态译法:被主交换 but if learned after upper adolescence→ 如果成年还没有学语言
具体译法:成语法: persist→ 根深蒂固
③ But not only do languages exhibit such learning patterns, but so docultural traits, for example, shaking hands, kissing, and embracing.
译文 1 :不仅语言体现了这种学习方式,文化特性也是如此,诸如握手、接吻和拥抱。

译文 2 :不仅语言学习呈现这种模式,文化秉性,如握手、接吻和拥抱,也同样如此。
考点: 倒装句的翻译
④ Although many persons assume that languages exist in dictionaries and grammars, in fact they only exist in people’s heads.