更新时间:2025-07-29 09:40:00作者:教师设计网
henpecking的意思是“妻管严;怕老婆”。
用法:henpecking是指男性在家庭中受到妻子的严厉打骂,而妻子通常具有支配性的性格或行为。这种表达方式通常带有贬义,强调妻子的强势和男性的软弱。
音标:英 [ˈhenpiŋkɪŋ] 美 [ˈhɛnˌpiŋkɪŋ] 。
henpecking是一个英语词汇,它的意思是“妻管严”或“妻子欺凌丈夫”。这个词汇来源于henpeck这个词,指的是妻子对丈夫的过度控制和欺凌。
henpecking的用法通常是在描述一个男性在家庭中受到妻子过度控制的情况,例如妻子对丈夫的言行进行限制,或者对丈夫的决策进行干涉。
中文翻译:henpecking的中文翻译是“妻管严”或“妻子欺凌丈夫”。
常见用法:henpecking这个词汇在英语中是一个常用的俚语,通常用来形容一个男性在家庭中受到妻子的过度控制和欺凌。
例句:He is a real henpecker, always following his wife around and doing whatever she says. 这个男人是个典型的妻管严,总是跟在妻子后面,言听计从。
henpecking的意思是“妻管严,怕老婆”,其释义为“the condition of being dominated by one's wife in a controlling or domineering manner”,即指在支配或专横的方式下被妻子所支配的情况。
henpecking的用法通常是用作名词,表示一个人在家庭中被妻子打骂或控制的情况。例如:He is a henpeckered husband who always obeys his wife's orders.(他是一个怕老婆的丈夫,总是听从妻子的命令。)
双语翻译可以使用以下例句来说明:
例句1:He is always henpecked by his wife and doesn't have any freedom.
他总是被妻子打骂,没有一点自由。
例句2:He is a real henpeckered husband who always has to take his wife's side in arguments.
他真是一个怕老婆的丈夫,总是在争论中站在妻子的立场上。
常见短语有:be henpecked by/into(被…打骂而被迫做…),henpecked husband(怕老婆的丈夫),henpecked wife(打骂丈夫的妻子)等。
以上就是henpecking的意思、释义、用法及双语翻译,以及常见短语的列举,希望可以帮助到您。