更新时间:2025-12-02 10:13:00作者:教师设计网
slough off的意思是“摆脱;摆脱掉;脱落;摆脱;摆脱掉;使摆脱;使脱离;使脱离关系”。
其音标为:
英 [sluːf ɒf] 美 [sluːf ɔf]
以下是slough off的一些用法示例:
1. “The company has sloughed off its old management style and is now focusing on innovation.”
“公司已经摆脱了旧的管理风格,现在正专注于创新。”
2. “The leaves are sloughing off the trees.”
“树叶正在从树上脱落。”
请注意,以上仅为slough off的一些常见用法示例,其具体含义和用法可能因上下文而异。
slough off的意思是“摆脱;蜕皮;脱落;疏远;脱离”。
例句:The company has sloughed off its old management style and is now run on a more modern basis.
这家公司已经摆脱了旧的管理方式,现在以一种更为现代化的方式来经营。
常见用法:
1. slough off sth (from sb/sth) 摆脱;脱离
2. slough off a skin 蜕皮
双语翻译:
Slough off the old skin and emerge into a new you. 蜕去旧皮,焕然新生。
在英语中,我们可能会遇到一些特定的语境,比如在描述动物蜕皮时,我们可能会使用到“slough off a skin”这个表达。同时,当一个公司或组织想要摆脱旧的、不适应当前环境的模式或观念时,我们也可以使用“slough off”这个短语。总的来说,“slough off”是一个常用的英语表达,可以用于各种语境中,表达不同的意思。
slough off的意思是“摆脱;蜕皮;脱落;使脱离;使脱离关系;使疏远;使冷淡;使疏远”。
释义:
1. 摆脱或脱离某物或某人
2. 脱落或掉下某物
3. 使脱离或疏远某关系
用法:
1. It is a common occurrence for skin to slough off after a surgery like this. 类似这样的手术之后皮肤脱落是很常见的。
2. The company has sloughed off its old management style and is now more open and flexible. 该公司已经摆脱了旧的管理方式,现在更加开放和灵活。
双语翻译:
1. We must slough off the old ideas and adopt new ones. 我们必须摆脱旧思想,采用新思想。
2. The company has sloughed off its former employees and is now looking for new ones. 公司已经解雇了以前的员工,现在正在寻找新的员工。
常见短语:
1. slough off one's skin 蜕皮
2. slough off the old to embrace the new 抛弃旧事物,拥抱新事物
3. be sloughed off 被剥离
4. slough off one's responsibilities 推卸责任
5. slough off one's skin layer by layer 逐渐蜕皮
6. slough off the old ways and embrace the new 抛弃旧事物,接受新事物
7. slough off the skin 脱皮
8. slough off the old to embrace the new ideas 抛弃旧观念,接受新观念
9. slough off the skin layer by layer to reveal a new one 蜕皮换新
10. Sloughing off the dead skin cells is an essential part of maintaining good health. 去除死皮细胞是保持身体健康的重要部分。