更新时间:2025-11-02 23:27:00作者:教师设计网
reheel的音标是[riːˈhiːl]。其意思是重新系紧鞋带;重新考虑;重新安排。
reheel的用法:
1. 重新考虑:reheel通常指对某事重新考虑,并作出新的决定或行动。
2. 重新安排:当某人或某事需要重新安排或重新考虑时,可以使用reheel这个短语。
双语翻译示例:After making a decision, we need to reheel and consider whether it is the right one.(做出决定后,我们需要重新考虑是否正确。)
reheel的意思是重新系紧鞋带。
用法:
1. 通常在句子中用作不及物动词,表示系紧鞋带的行为。
2. 还可以用作及物动词,表示系紧鞋带的动作,后可接动词不定式作宾语。
常见翻译:
1. 重新系紧鞋带。
2. 重新转动(机器的轮子)。
双语翻译:
He reeled in his shoes and went to work. 他重新系紧鞋带去上班了。
The carousel reeled round and round. 旋转木马不停地旋转着。
常见搭配:
“reeled in”可以表示“系紧鞋带”,例如:Reeled in my shoes, I headed for the door. 我系好鞋带,就出门了。
在句子中,可以根据语境选择合适的翻译和用法。
reheel,读音为英 [ˌriːrɪl] 美 [ˌriːrɪl],意思是重新系紧鞋带。
释义:
1.重新系紧鞋带
2.重新调整(或安排)
用法:
reheel的基本意思是“系紧鞋带”,多指系紧裤带、鞋带等。引申为“重新安排”“重新调整”“再集中”“再组织”“再发动”等。
双语翻译举例:
1. She reeled back in pain.
她疼得往后仰。
2. The ship reeled under the impact of the heavy storm.
船在猛烈暴风雨的冲击下剧烈地摇晃。
常见短语:
1. reel off 连续说,滔滔不绝地说
2. reel in 钓到鱼,卷进线,拉进(某物)
3. at one's wits' end 束手无策,一筹莫展
4. on one's feet 站起身来,恢复元气,站稳脚跟
5. at the end of one's rope 筋疲力尽,厌烦,无法忍受
6. reel out 拉出,卷出,说出
7. reel in one's wits 使某人失去理智
8. reel over 因恐惧、震惊等原因而晕倒
9. reel around 头晕目眩地四处走动
10. reel off a list 一口气说出清单上的项目。