更新时间:2025-07-24 10:14:00作者:教师设计网
goldbricked,释义为“被困在黄金中”,通常用于形容某人或某事被某种无法摆脱或克服的困难所困扰。
用法:该词通常用作形容词或动词,表示“困住某人或某物”的意思。
双语翻译:When you're goldbricked by a problem, it means that you're stuck in it and can't get out.
音标:英 [ˌgoldbrɪkkt] 美 [ˌgoldbrɪkkt]
例句:He was goldbricked by a series of unexpected events.
翻译为:他被一系列意想不到的事件所困扰。
goldbricked,释义为“被黄金镣铐束缚”,是一个形容词短语,通常用于形容某人或某物被某种物质或情况所困扰或束缚。
常见用法:
I'm goldbricked by my boss. (我被老板困住了。)
She's feeling goldbricked by her credit card bills. (她被信用卡账单困扰了。)
中文翻译:
意思:被黄金镣铐束缚。
用法和翻译:这个短语通常用于形容某人或某物被某种物质或情况所困扰或束缚,例如黄金、债务、工作等。如果一个人感到被黄金镣铐束缚,那么他可能感到无法摆脱某种物质或情况的困扰。在这种情况下,这个短语可以翻译为“被黄金镣铐束缚”。
双语翻译:
I'm feeling goldbricked by my job. (我被工作困扰了。)
I'm goldbricked by my debt. (我被债务困扰了。)
以上内容仅供参考,建议查阅相关文献资料以获取更全面和准确的信息。
goldbricked,释义为“无可奈何;束手无策”,可以翻译为“束手无策”或“无可奈何”。
用法:在句子中用作形容词,表示“无可奈何的”或“束手无策的”。
双语翻译:I was goldbricked by the problem. 我对这个难题真是束手无策。
常见短语:
1. be at a loss for sth
2. be at a loss
3. be stumped
4. be stymied
5. be up against it
6. be at one's wits' end
7. be at a standstill
8. be in a fix
9. be in a hole
10. be at a loss as to sth
以上短语都可以表示“束手无策”的意思。希望以上信息对您有帮助。