更新时间:2025-12-25 13:24:00作者:教师设计网
take...for的意思是“把……当作/认为”,其音标为:
英式发音: [teɪk ɪn]
美式发音: [teɪk ɪk]
take...for的释义:
表示“把……当作/认为”时,它是一个常见的介词短语。
take...for的用法示例:
1. I always take my dog for a walk at 7pm.(我每天下午7点都会带我的狗散步。)
2. She took him for a stranger.(她把他当作一个陌生人。)
take...for的双语翻译是:我把这个任务当作一个挑战。
总结:take...for是一个常用的介词短语,表示“把……当作/认为”,其音标为[teɪk ɪn]。在用法上,它常常与名词、代词或动名词连用。在翻译中,它通常被翻译为“我把这个任务当作一个挑战”。
take...for的意思是“把……当作/认为”,其释义为to assume that something is a certain kind of thing or that something belongs to you or to someone else,when it is likely to be the case。
用法:take sth for sb/sth,表示“把……当作/认为”,take sb for sth,表示“认为某人是什么样的人”。
双语翻译:I took him for a doctor. 我把他当作医生了。
常见用法:
1. take sth for granted,意为“认为某事或某物是理所当然的”。例如:I take this book for a textbook. (我把这本书当作教科书)。
2. take sb for sb's place,意为“代替某人”。例如:If you can't come, please ask someone to take your place. (如果你不能来,请找人代替你)。
3. take sth for a certain person,意为“把某事送给某人”。例如:She took the book for her sister as a birthday present. (她把这本书当作生日礼物送给她的妹妹)。
以上就是take...for的一些常见用法,希望对你有所帮助。
take...for的意思是“把……当作/认为”,其常见用法和翻译举例如下:
1. I always take my umbrella when it rains. 翻译:下雨时我总是带着伞。
2. I take him for a walk every day. 翻译:我每天带他散步。
3. I took it for granted that I would be invited to the party. 翻译:我把被邀请参加聚会这件事想当然了。
4. Please don't take my silence as agreement. 翻译:请不要将我的沉默当作同意。
5. I took her words as a warning. 翻译:我把她的话当作警告了。
6. I took the news for granted. 翻译:我认为那消息是理所当然的。
7. She took the doctor's diagnosis for cancer. 翻译:她把医生的诊断当作是癌症。
8. I took the wrong bus and ended up in the wrong place. 翻译:我乘错了公交车,结果到了错误的地方。
9. She took the blame for everything that went wrong. 翻译:她把一切错误都揽到自己身上。
10. She took the money for the rent and ran away. 翻译:她拿了房租的钱就跑了。
总的来说,take...for可以表示“误解”、“误认为”、“把……当作”等含义,后面可以跟名词、代词、动词的-ing形式等做宾语。同时,它也可以用于被动语态,表示“被当作”的意思。希望以上信息对您有帮助。