更新时间:2026-01-21 17:36:00作者:教师设计网
upstaging,释义为“抢镜头;抢风头;出风头;在演出中抢主角的风头”。
用法如下:upstaging指在演出中抢主角的风头,也可指在社交场合中使某人出丑,或抢某人的镜头。
双语翻译如下:
He's always trying to upstage the other actors.
他总是想抢其他演员的风头。
She's a master at upstaging herself.
她是个出尽风头的高手。
音标是[ˈʌpsteɪɪŋ]。
upstaging是一个英语词汇,意思是“抢风头;出风头;抢主角的风头”。
用法:upstaging通常用于描述某人或某物在其他人或事物之前引起注意的情况。
双语翻译:
1. She always manages to upstage the other guests at parties.
她在聚会中总是设法抢过其他客人的风头。
2. She's always trying to upstage me with her new fashion choices.
她总是试图用她的新时尚选择来抢我的风头。
常见用法:upstaging通常用于描述某人或某物在其他人或事物之前引起注意,或者在某个场合中表现得比预期更出色。它可以用于描述个人表现、时尚选择、艺术作品等等。
中文翻译:常见用法包括“抢主角的风头”、“出风头”、“抢风头”等。这些用法通常用于描述某人或某物在某个场合中表现得比其他人更出色,或者在其他人面前表现得更加引人注目的情况。
例句:She always manages to upstage the other guests at parties, no matter what they wear.(无论其他客人穿什么,她总是设法抢过他们的风头。)
upstaging,释义为“抢风头;出风头;抢主角的风头”,可以用作名词和动词。
用法:用作名词时,常与介词at连用,表示“抢…的风头”;用作动词时,接名词或代词作宾语,也可接双宾语,可用于被动结构。
双语翻译举例:She is always trying to upstage the other actors in the play. 她总是想抢过其他演员的风头。
常见短语:
1. upstage v. 胜过;在…上胜过;在演出中抢主角的戏;突出;使显得不重要
2. upstaged v. 抢了…的风头
3. upstaging n. 抢主角的风头
4. upstages v. 抢风头于
5. upstaging the boss 出风头超过老板
6. upstage the opposition 出风头超过对手
7. upstage sb at a party 在聚会上出某人风头
8. upstage the competition 出风头超过竞争对手
9. upstaged by sb 被某人抢了风头
10. upstair 出风头在楼上。
以上就是关于upstaging的意思、释义、用法及常见短语的全部内容。