欢迎您访问traducianism是什么意思,traducianism怎么读,traducianism翻译!

traducianism是什么意思,traducianism怎么读,traducianism翻译

更新时间:2026-02-04 13:27:00作者:教师设计网

traducianism的读音是:英 ['trædjuːʃənɪzəm];美 ['trædjuːʃənɪzəm]。

翻译为“翻译主义”。它指的是一种哲学观点,认为翻译不仅是字面对应的转换,而且是理解和表达之间的交流。这种观点认为翻译应该尽可能地保留原文的形式和意义,同时传达原文的含义。此外,翻译主义也指翻译实践中的一种方法或策略,即强调在翻译过程中对原文的忠实和准确性。

traducianism的中文翻译是“翻译主义”。读音为:[ˈtrædjuːʃəniːzəm]。

翻译主义是19世纪上半期流行于欧洲的一种神学思潮,主张用语言学标准来衡量和评判各门学科,特别是哲学和神学,并把翻译的方法运用到神学研究中,要求用一种普遍的“纯语言”来表达神学思想,以便使人们更好地理解基督教教义。常见用法有“traducianism criticism”(翻译主义批评)等。

traducianism的读音是:['trædjuʃənɪzəm];

traducianism的意思是:翻译学派。

翻译学派是20世纪60年代以后在英美形成的翻译理论学派,该学派反对传统翻译研究的拘谨态度,主张从上下文出发,将翻译视为一种交际活动,认为翻译是一种交际行为,强调译文读者应与原文读者有同等反应。

常见短语有:

1. 翻译主义(Translationism):指主张翻译理论研究的翻译学派。

2. 翻译学派(Translation School):指翻译理论研究的学派。

3. 翻译理论(Translation Theory):指对翻译实践和翻译理论进行系统研究的学科。

4. 翻译研究(Translation Studies):指对翻译活动进行系统研究的学科。

5. 语言学翻译理论(Linguistic Theory of Translation):指以语言学为理论基础,研究翻译方法和翻译策略的翻译理论。

6. 文化翻译理论(Cultural Theory of Translation):指以文化交流为宗旨,注重文化差异和文化内涵的翻译理论。

7. 交际翻译理论(Communicative Theory of Translation):指以交际为目的,注重译文读者反应的翻译理论。

8. 归化翻译(Domestication Translation):指将原文中的文化差异因素进行归化处理,使译文更加符合目的语文化的习惯和表达方式。

9. 异化翻译(Foreignization Translation):指将原文中的异域文化因素保留下来,使译文更加具有异国情调和文化特色。

10. 动态对等翻译(Dynamic Equivalence Translation):指在翻译过程中追求原文和译文在意义、功能和文化上的对等,注重译文的可读性和可接受性。

为您推荐

加载中...