更新时间:2026-02-18 21:31:00作者:教师设计网
wirepull 的意思是“拉选票,拉选情;拆接电线”。
wirepull 的读音是:英 [ˈwaɪəprʊl];美 [ˈwaɪərprʊl]。
wirepull 用作名词,可以用作不及物动词,也可以用作及物动词。例如:He is accused of using his position to pull wires.(他被控以利用职权拉选票)。
例句:He was accused of pulling wires in the trade union movement.
翻译:他被指控在工会运动中拉选票。
wirepuller的意思是“拆线者;拆台的人;搞分裂的人;搞分裂的人”。
wirepuller的释义:
1. 拆线者:指在政治中,通过操纵或影响政治决策,试图破坏或削弱政府或组织的人。
2. 搞分裂的人:指在组织、团体或社会中,试图分裂或破坏整体的人。
wirepuller的用法:
wirepuller通常用作名词,表示搞分裂的人,常用于贬义语境中。
双语翻译:中文翻译为“拆线者”或“分裂者”。
常见用法:在句子中通常用来形容那些试图破坏或削弱组织、团体或政府的人。
例句:He is a known wirepuller in the political circles. 这句话的意思是:他在政界是个出名的搞分裂的人。
请注意,wirepuller这个词通常用于贬义语境中,表示那些试图破坏或削弱组织、团体或政府的人。因此,在使用这个词时需要谨慎,避免使用不当或冒犯性的语言。
wirepull 的意思:
拉选票,拉选情。
wirepull 的释义:
拉选票以取得或保持职位。
设法使某人离职或使某机构解散。
wirepull 的用法:
wirepuller /ˈwaɪəprʊlə/ n. 搞阴谋的人,搞分裂的人。
双语翻译列举:
1. 拉选票的人:a person who tries to influence elections by lobbying voters.
2. 试图通过游说选民来影响选举的人。
3. 搞分裂的人:a person who tries to divide a group or organization.
4. 试图分裂一个团体或组织的人。
5. 试图破坏组织或团体的人。
6. 搞阴谋者:a person who tries to undermine someone's authority or position by using deceit or manipulation.
7. 使用欺骗或操纵手段试图削弱某人权威或地位的人。
8. 搞破坏者:a person who tries to cause trouble or harm to a group or organization.
9. 试图制造麻烦或伤害团体或组织的人。
10. 政治上的小动作:political underhandedness。
常见短语:
1. pull strings:拉关系,走后门。
2. pull one's strings:随心所欲,操纵。
3. pull the strings:操纵,控制。
4. pull the wool over one's eyes:蒙骗某人。
5. pull rank on sb:对某人摆架子,对某人摆出高人一等的态度。
6. pull sth through one's hat:凭空做成某事,出奇制胜。
7. pull sth out of the fire:解救某事,避免某事的失败。
8. pull sth through/out of sth/out of difficulties:使某事渡过难关,使摆脱困境。
9. pull sth up short:使某事突然停止,使某事突然改变方向。
10. pull oneself together:振作起来,重新振作起来。