更新时间:2025-07-25 09:40:00作者:教师设计网
hardbitten 的意思、释义、用法及双语翻译的音标为:
- 释义:adj. 顽固的;固执的;坚硬的;硬心肠的
- 词性:adj.
- 用法:hard-boiled adj. 1. 指人时,指“顽固的,不易受影响的”,也可指“不轻易相信别人的”。2. 指蛋类食品时,指“煮得很老的鸡蛋”。
- 翻译:adj. 顽固的;固执的;坚硬的;硬心肠的
- 音标:英 [ˌhɑːdboʊɪn] 美 [ˌhɑːrdboʊɪn]
例句:He was a hardbitten old campaigner.
翻译:他是一个顽固的老战士。
hardbitten的意思、释义、用法及双语翻译中文翻译和常见用法如下:
意思:adj. 顽固的;不易受影响的;坚硬的;硬心肠的。
释义:He's a hard-bitten realist.
- 释义:他是一个顽固的现实主义者。
用法:基本意思是“硬的”,还可指“顽固的”“不易受感动的”。
双语翻译:硬心肠的、顽固的、不易受影响的。
中文翻译:有时可译为“冷酷无情的”。
常见用法:He's a hard-bitten capitalist.
- 他是个铁石心肠的资本家。
以上就是hardbitten的意思、用法、中文翻译以及常见用法的全部内容。
hardbitten的意思、释义、用法及双语翻译:
意思:
1. 顽固的;固执己见的
2. 冷酷无情的
释义:
顽固的;不易受影响的;不近人情的
用法:
hardbitten主要用作形容词,可以与hard-headed互换使用,表示“顽固的”、“不易受影响的”或“不近人情的”。
双语翻译:
He's a hardbitten businessman who doesn't suffer fools gladly.
他是个铁石心肠的生意人,不喜欢迁就笨人。
常见短语:
1. hard-headed 头脑冷静的;不轻易受骗的
例句:He is a hard-headed businessman who knows how to get the best out of people.
他是一个头脑冷静的生意人,知道如何最大限度地发挥人的作用。
2. hard-boiled 顽固的;不近人情的;老练的
例句:He was a hard-boiled cynic who had long ago given up on idealism.
他是一个老练的愤世嫉俗者,早已对理想主义弃之不顾。
3. hard-nosed 顽强的;不屈不挠的;冷酷无情的
例句:He's a hard-nosed reporter who won't take no for an answer.
他是个不屈不挠的记者,不达目的决不罢休。
4. tough-minded 意志坚强的;有坚强意志的人
例句:He is a tough-minded and resolute man who never gives up easily.
他是一个意志坚强的、有决断力的人,从不轻易放弃。
5. tough-hearted 心肠硬的;冷酷无情的;顽强的
例句:She is a tough-hearted woman who never gives in to difficulties.
她是一个从不向困难低头的心肠硬的女人。
6. be hard-bitten to 对…习以为常;对…冷酷无情
例句:He is hard-bitten to the ways of the world.
他对世态炎凉已经习以为常了。
7. be hard-boiled to 对…不敏感;对…有免疫力
例句:He is hard-boiled to criticism.
他已经对批评不敏感了。
8. be hard-nosed about 对…斤斤计较;对…很精明;对…很苛求
例句:She is hard-nosed about money and always calculates her expenses carefully.
她对钱很精明,总是仔细地计算开支。
9. be tough-minded 意志坚强;有坚强意志的人;有决心的人
例句:He is a tough-minded and resolute man who never loses heart easily.
他是一个有坚强意志的人,从不轻易失去信心。
10. be hard-boiled to sth 对某事已经麻木;对某事已经习以为常了。
例句:He is hard-boiled to criticism now. He knows that he has done well in his work.
他现在对批评已经麻木了,他知道自己的工作做得很不错。