更新时间:2025-11-28 23:14:00作者:教师设计网
silly season 双语翻译是:
- 愚蠢的季节;糊涂的时期;荒唐的时期
silly season 的音标是:[ˈsɪliɪ sik tɪər]
silly season的意思是“愚蠢的季节;糊涂的时期;荒唐的时期”,通常指英国电视台在假期播放的连续剧的播出期,这段时间剧集多且杂,观众容易看花眼,做出不明所以的决定。
silly season 的用法如下:
- Silly season is a period of time when a lot of TV series are broadcast on television in the UK.
以上信息仅供参考,如有需要,建议查阅相关文献。
silly season的意思是“(电视、电影等娱乐节目的)制作淡季”。
用法:silly season通常用来指代在冬季过后,电视节目制作进入淡季,演员和工作人员在其他地方寻找工作的时候,制作方找不到合适的演员来出演角色,只能找一些名不见经传的新人演员来演,导致剧集质量下降。
双语翻译:
英文:During the silly season, there's a lull in TV program production when actors and other crew members are looking for work elsewhere, causing production companies to cast unknown newcomers, resulting in a decline in program quality.
中文:在愚蠢的季节,电视节目制作进入了淡季,演员和其他工作人员在其他地方寻找工作,导致制作方找不到合适的演员来出演角色,只能找一些名不见经传的新人演员来演,导致节目质量下降。
中文翻译:愚蠢的季节是指电视节目制作的淡季,在这个时候,演员和其他工作人员在其他地方寻找工作,导致制作方找不到合适的演员来出演角色,只能找一些名不见经传的新人演员来演,导致节目质量下降。
常见用法:silly season通常出现在英国的电视剧和电影中,用来形容制作淡季中剧集质量的下降。不过也有一些人认为这个词语带有贬低和讽刺的意味。
以上信息仅供参考,可以查阅相关的资料或者咨询专业人士获取更多信息。
英语词汇silly season的意思、释义、用法及双语翻译列举常见短语如下:
“silly season”:指英国的6、7月份,即英国的夏季,这段时间内媒体娱乐新闻占据了主流地位,而政治、经济等新闻则被淹没,因此被戏称为“愚蠢的季节。
常见短语:
1. go to the silly season:指到了娱乐新闻充斥的时期。
2. silly season nonsense:指愚蠢季节的胡言乱语。
3. silly season rubbish:指愚蠢季节的废话。
4. silly season nonsense:指愚蠢季节的废话。
5. silly season scuttle:指在愚蠢季节的仓促行事。
6. silly season hype:指愚蠢季节的炒作。
7. silly season gossip:指愚蠢季节的八卦消息。
8. silly season entertainment:指愚蠢季节娱乐新闻。
9. silly season news:指愚蠢季节的新闻报道。
10. silly season media:指愚蠢季节的媒体报道。
silly season的双语翻译列举如下:
意思:愚蠢的季节;娱乐新闻充斥的时期。
用法:通常用于调侃或开玩笑,表示某个时期媒体关注的焦点是娱乐新闻而不是其他重要的话题。
希望以上信息对您有帮助。