更新时间:2025-07-24 09:37:00作者:教师设计网
go to pieces的意思是“(精神或情绪上)极度疲乏,瓦解,崩溃;(事物)彻底毁坏;(情况)恶化到非常严重的地步”。
例句:He was so upset that he went to pieces completely.
翻译:他非常难过,精神彻底崩溃了。
音标: [gəʊ tuː pɪˈpɪlz] 。
go to pieces的意思、释义、用法及双语翻译中文翻译和常见用法如下:
意思:崩溃;瓦解;碎成粉末。
释义:变得无助或绝望;崩溃;瓦解;碎成粉末。
用法:主语是人,表示精神或情绪受到打击而彻底绝望,不能自持(如痛哭),可表示“崩溃”。
双语翻译:崩溃;瓦解。
中文翻译:变得无助或绝望。
常见用法:当宾语,后接“into pieces”。
例句:If you're feeling down, remember that it's only temporary and you'll be fine. Don't go to pieces over it. 如果你情绪低落,记住这只是暂时的,你会没事的。不要因此而崩溃。
以上就是go to pieces的意思、用法、中文翻译以及常见用法的全部内容,希望能够帮助到您。
go to pieces的意思是“(精神或情绪)崩溃,瓦解;变得极糟;瓦解,崩溃”,可以用作不及物动词,也可用作及物动词。
用法举例:She went to pieces when she heard the news.(她听到消息后崩溃了。)
以下是go to pieces的释义和用法:
释义:go to pieces 指人因精神刺激而情绪低落,精神崩溃,也可指东西破碎或衰亡。
常见短语:go to pieces崩溃,瓦解;变得极糟;瓦解,崩溃。
1. go to pieces with 精神崩溃或情绪低落。
2. fall to pieces 崩溃,瓦解;破碎;衰败。
3. pieces of wood or lumber go to pieces 木块或木梁碎裂。
4. When he heard the news, he went to pieces.(他听到消息后情绪崩溃了。)
5. The house fell into ruins and then went to pieces.(房子倒塌成废墟,然后彻底瓦解。)
6. She couldn't bear the pain and went to pieces.(她无法忍受痛苦,情绪崩溃了。)
7. The company is going to pieces.(公司正在走向衰败。)
8. The old building fell to pieces after a heavy storm.(一场大雨过后,那座旧楼房彻底瓦解。)
9. She was so upset that she went to pieces completely.(她非常难过,情绪彻底崩溃了。)
10. The company has been going to pieces for years and now it's finished.(公司已经衰败多年,现在已经彻底完蛋了。)
希望以上信息对您有帮助。