更新时间:2025-09-18 10:58:00作者:教师设计网
over a barrel 的意思是“处于困境,受制于人”。
音标为:英 [ˌəʊvə əˈbɔːlɪ] 美 [ˌoʊvər a bɔːrli]
用法:作为名词,它通常用作不可数名词,表示“一桶”的意思。
双语翻译:他被逼到了绝路,没有退路。
以上内容仅供参考,建议查阅英语词典获取更全面更准确的信息。
over a barrel的意思是“束手无策;处于困境;被迫接受;在桶里翻筋斗”。
释义:
形容词:处于困境的,束手无策的。
名词:桶。
用法:当表示“在困境中”时,常用句型为sb/one be in a tight/bad/pickle/over a barrel。
双语翻译:中文翻译为“处于困境;被迫接受;在桶里翻筋斗”。
常见用法:over a barrel常用于口语,表示“被迫接受不利的条件”或“被别人控制”,有时也表示“在桶里翻筋斗”的意思。
例句:The company is over a barrel because of the high cost of its debt.
由于债务成本高企,这家公司被迫接受不利的条件。
以上信息仅供参考,如需了解更多信息,请查阅词典或咨询专业人士。
over a barrel的意思、释义、用法及双语翻译列举常见短语如下:
意思:
处于困境;被迫接受;在桶里翻来覆去。
释义:
1. 处于困境,被逼无奈。
2. 价格太高,卖方只能接受。
用法:
表示“在桶里翻来覆去”之意,通常指“被迫接受不利的条件”。
双语翻译:
He felt like he was over a barrel when he had to take whatever they offered him. 他觉得他们想给什么条件就给什么条件,他只能被迫接受。
常见短语:
1. be over a barrel 处于困境;被迫接受。
2. be stuck over a barrel 处于困境;被迫接受。
3. be in the barrel 比喻“在困境中”。
4. be at the end of one's rope 比喻“忍无可忍”。
5. play the barrel 指“在酒吧里玩乐器”。
6. take the barrel 指“接受不利的条件”。
7. be in a tight spot 比喻“处于困境”。
8. be at the end of one's tether 比喻“筋疲力尽”。
9. be at the end of one's wits 比喻“束手无策”。
10. be at the end of one's rope 比喻“忍无可忍”。
以上就是over a barrel的意思、释义、用法及双语翻译以及常见短语的全部内容。