更新时间:2025-07-24 11:35:00作者:教师设计网
hammer away的意思是“不停地敲打;努力工作;坚持不懈地攻击”。
用法:hammer away是一个短语,表示不断地、不懈地努力或敲打。
双语翻译(英汉):
He kept hammering away at the problem, working late into the night.
他不停地努力解决这个问题,工作到深夜。
We must hammer away at this until we achieve our goal.
我们必须坚持不懈地努力,直到实现目标。
hammer away的意思是“不停地敲打,努力工作”。
用法:hammer away是一个动词短语,表示连续不断地做某事,类似于keep hammering away。
双语翻译:
1. 不断地敲打(中文翻译)
2. 努力工作,坚持不懈(常见用法)
常见用法:在某些情况下,我们可能会在句子中使用“hammer away at”来表示“坚持不懈地努力做某事”。
例句:He is hammering away at the project to improve the company's productivity.(他正在努力改进公司生产率的项目中。)
请注意,hammer away的中文翻译可能会因语境和表达方式的不同而有所变化,但通常可以理解为“坚持不懈地努力工作”。
hammer away的意思是“不停地敲打;努力工作;坚持不懈地攻击”,可以用作不及物动词,也可用作及物动词。
用法举例:
Hammer away at your goals with all the strength you've got. 用你所有的力量去不懈地追求你的目标。
He hammered away at the problem for days without making any progress. 他连续几天不停地努力解决这个问题,但没有取得任何进展。
常见短语:
1. hammer at:不停地敲打;反复攻击;努力做某事。
2. hammer down:降低价格或利率等并使之确定下来。
3. strike a hammer blow:给予严厉的批评或惩罚。
4. with hammers and nails:不断地敲打。
5. hammer and tongs:坚决地;热情地。
6. hammer away at sth:坚持不懈地做某事。
7. drive a hard bargain and hammer out the details:讨价还价,商谈细节。
8. hammer out the details:商谈细节,解决具体问题。
9. hammer sth into sb's head:反复向某人灌输某事。
10. go at it hammer and tongs:拼命地做某事。