3.13《说不尽的狗》教案 (粤教版必修2)
教学目标
1.引导学生了解文章的篇章结构,领会作者的写作意图。
2.探讨中西方文化差异,思考如何对待不同的文化。
教学重、难点
探讨中西方文化差异,思考如何对待不同的文化。
1课时。
教学过程
一、导入
龙,在中国是吉祥的象征,是风调雨顺的保证,是民族和谐的标志。而在《圣经》里,龙是凶恶的,比利时的蒙斯市更有一个打龙节,龙,被视作恶魔。前两年,就“龙”是否应该作为中国的形象标志,网络曾上演了一出文化激战。那么,对于狗呢,中西不同文化背景下,又有怎样的不同态度和感情?下面我们共同学习和探讨孙绍振的《说不尽的狗》。
二、作者简介
孙绍振,1936年出生,江苏盐城人。1960年毕业于北京大学中文系,现为福建师大
孙绍振 14 岁开始进行诗歌创作,在求学和工作期间他一直勤奋创作,出版了多部诗集和学术专著。在学术方面他尤以文艺批评及幽默文论见长。90年代初孙绍振在旅居德国期间,开始了“幽默散文”的写作。他的以《美女危险论》为代表的一批幽默散文,戏说世俗世界的种种琐事,涉及人们热衷的时尚话题,在幽默与调侃中触及读者的内心世界,使人对很多事物和现象有了新鲜的认识和思考。
三、整体感知
1.学生小组讨论。
问题:从文章题目看,似是一篇写“狗”的文章,但文章却意不在“狗”,从哪些语句可看出作者的意图。
第一自然段:香港岭南大学翻译系的
第十自然段:话回到本题上来,光翻译一个“狗”字就足以折腾掉我半条命,还敢谈什么比较文化。
第十一自然段:当
2.教师点拨。
本文作者用生动幽默的语言, 以翻译最难作为引子,通过中西方对狗的不同态度的对比,指出在不同的文化背景下,即使是面对同一事物,也会有不同的看法和做法。由此得出结论:做翻译文学的学问最难,难在其字面以外的文化意味是不可言传又很难完全意会的。所以作者论述的应该是中西方文化的差异造成的翻译文学、比较文化这些学问最难。 从而提醒我们做学问要严谨。
四、研读课文 (小组研究讨论)
本文通过比较人们对狗乃至动物的不同态度和感情,引发人们对东西方文化特征的思考。
1.默读全文,归纳一下,中西两种文化背景下的人对狗的看法有什么不同?为什么会这样?
西方人对狗非常宠爱,有时甚至有些过分。文章具体描写了自己在德国和美国所领略到的西方社会的“狗文化”以及自己的遭遇和感受,以对比的方式写出了西方人对狗的宠爱和自己对狗的厌恶。
中国人除了对狗有很深的偏见之外,也有难以言说的宠爱。作者首先指出在中国文化中狗是卑贱的,接着通过汉语中跟“狗”相关词语的分析,来论证自己的观点。但作者也非常客观地描述了汉文化中对狗的宠爱的一面。
东西方对狗的感情和态度的不同是由于文化背景的不同造成的。
2.作者通过中西方对狗的不同看法的比较,最后得出了什么结论?
作者将西方人视狗作朋友、奉为上宾和中国人历来对狗充满着一种矛盾心态进行了一番对比,指出在不同的文化背景下,即使是面对同一事物,也会有截然不同的看法和做法,由此得出结论:做翻译文学比较文化的学问最难,难在其字面以外的文化意味是不可言传又很难完全意会的。
五、课堂拓展
1.谈谈你所了解的不同民族的文化差异现象。(学生交流 )





