加强英语教学中的文化渗透,提高学生的文化意识
正视文化差异,正确理解异国特定文化背景下的文化现象,通过中外文化对比,加深对中国文化的理解。
在外语教学的一定阶段,文化导入的内容应当包括介绍由于文化差异而引起的词语、表达法在意义及运用方面的差异,引导学生“进入角色”,理解这些表达所涉及的文化内涵,从而帮助学生恰当的运用语言进行交际,并树立较强的文化意识。如在中国文化中,红是吉利和幸福的象征。英语中虽也有to roll out the red carpet的说法,来表示最隆重的欢迎,但是红色常有不好的意义。如:in the red 负债累累,He doesn’t have a red cent to his name.他一文不名。汉语中的“绿色”与“嫉妒”无关系,而英语中green却常有“嫉妒”、“幼稚”的意思。如:green-eyed害红眼病的,green hand新手。而blue在英语文化中有高贵的含义。Blue Ribbon(蓝带)一种高档啤酒;blue blood贵族血统;blue stocking女学者。另外blue有常含沮丧忧郁之意,如She looks blue。她看上去情绪低落。汉语却没有这种用法。又如喜鹊在中国文化中是“喜庆”的象征,如“喜鹊叫,好事到”。民间传说故事中,喜鹊是成人之美的瑞鸟,一提及喜鹊,人们往往想到牛郎织女的“鹊桥相会”,所以把为他人做媒称之为“搭鹊桥”。还有如“门前喜鹊叫,必有贵客到”的说法。在英语文化中magpie有“爱嚼舌头,传播小道消息”的内涵,既“碎嘴子”,所以它不但不报喜,而且要报凶,一般人认为这种鸟是不吉利的征兆,所以讨厌它。同样,西方人对bat(蝙蝠)没好感,认为它是一种邪恶的动物。总是与罪恶和黑暗势力联系一起,特别是vampire bat(吸血蝙蝠),提起来就令人恐惧。英语中有as blind as bat(瞎得跟蝙蝠一样,眼力不行,有眼无珠),crazy as a bat(疯得像蝙蝠),a bit batty(有点反常),have bats in the belfry(发痴,异想天开)等坏的联想和比喻。在汉语中,蝙蝠的形象与西方完全不同。因“蝠”与“福”同音,蝙蝠被认为是幸福吉祥的象征。而红蝙蝠则是大吉大利的前兆,因为“红蝠”与“洪福”谐音。再例如,汉语中,西风一般指深秋肃煞的风或是冬天里凛冽的寒风,多用来描述凄凉清冷的背景,所以有“古道西风瘦马(马致远《天净沙秋思》)之佳句。东风则指融融暖意的春风,多用来描述蓬勃的生机和温情,所以有”东风夜放花千树(辛弃疾《青玉案 元夕》、“无语怨东风”(《西厢记》)之名言。而在西方却恰恰相反。例如:”It’s a warm wind –the west wind ,full of birds’cries…” (John-Mase-field) 和“How many winter days have I seen him ,standing bluenosed in the snow and east wind.” (Charles Dickens )
三、存在的问题与困境
1、目前,在教学实际中,对文化意识、文化背景在交际教学中的作用和地位还缺乏足够的重视,把语言和文化分割开来的现象还大量存在。Goodenough (1964)指出,语言与文化是点与面,部分与整体的关系。语言只能作为一种工具和手段,学语言的旨意是在学习和运用语言的过程中获得整个文化。所以,“要掌握两种语言,必须掌握两种文化。(To be bilingual,one must be biculture.)”
2、知晓文化背景,提高文化意识,这对教师的素质提出了更高的要求。即使对一位优秀的英语教师而言,也并非是一件易事。我们可以通过中西文化的比较、借助词汇的文化内涵,挖掘课文的文化信息,甚至用电教的直观手段来加强文化习得和文化教学。所有这些,无不反映出教师的知识和修养水平,凝结着教师的文化水准,在展现教师的气质、品德、精神境界的同时,体现出教师的教学技能和教学水平。随着教改教研的深入,对教师文化涵养的要求将越来越高。如何适应教学大纲和考纲的要求,加强自我学习,丰富、完善教师本身的文化习得,是摆在我们教师面前的艰巨任务。
3、目前,对于文化意识这个新课题,既没有专门的教材,也没有专门的课时,教师在讲解时会有一定的随意性。新编的课程标准虽有具体的分级目标要求,但由于教师的教法不同,会使文化信息的传接产生很大的差异,学生的文化意识会有明显的强弱之分,反过来又影响到语用能力。有些教师只停留在常识性的交际方式上,而对于深层次的文化内涵(如价值观、信念等)和交际技巧却给予淡化、忽略和回避。形势的发展要求我们重视语言的交际价值和社会文化意义,但教材以及相关的教学方法也应作出相应的调整,以使学生接触各种交际场合中的语言变体,应对因不同的文化变体所形成的各种交际需要。
四、结束语
总之,文化的渗透及语言能力的培养应通过多种方式进行,只有在教师、教材、教法三步都到位的情况下,才能真正实现文化与语言教学的融合,也只有这样,学生的文化意识才能真正得到提高。
参考书目:
1、教育部“全日制义务教育普通高级中学英语课程标准(实验稿)”
北京师范大学出版社 2002、2
2、周如松“重视西方文化的导入,提高学生的英语素质 ”
《中小学外语教学与研究》2001、5
3、“全日制中学英语教学大纲”
4、“普通高中英语课程标准实验教科书,必修模块
5、陈华兴 “高中英语教学中跨文化意识的培养” 《英语周报》 2005、10
6、胡芹“以后英汉动物词汇文化内涵漫谈”《英语周报》 2005、 6
7、胡春洞“文化与交际” 1994
加强英语教学中的文化渗透
提高学生的文化意识





