摆脱日语学习中汉字的混淆 高中英语论文.doc

减小字体 增大字体 作者:免费教育文稿网  来源:eduwg.com  发布时间:2014-11-24 10:13:33

陈茜

(双语学校 

 

  :在日语学习过程中,汉字的使用率很高。本文从汉字的音、形、义的异同方面,指出学生学习日语时容易出现的问题,总结了日语汉字在词汇中所体现的一些规律,从而高效地掌握日语词汇。

关键词:日语汉字  读音异同  字形异同  字义异同

 

尽管中日的语言体系完全不同,但在日语中存在大量的汉字和汉语词汇。汉字起源于中国,很多汉字的读音、字形、字义与我国现在使用的汉字相同或相近,对学生来讲,这是学习日语得天独厚的有利之处。但是,事物总是一分为二,也许正因为我们熟悉汉字,反而容易出现很多意想不到的错误。下面通过一些实例来具体分析日语汉字为学生在日语词汇学习过程中所带来的利弊。

1日语汉字的读音

学生学习日语时常感到记单词困难。日语单词的来源不一构成方式复杂。从读法上来看,日语汉字有音读和训读两种方法。所谓音读就是汉字传入日本后,日本人模仿该汉字在汉语中的读音;所谓训读就是用汉字表义,在读音上依然延用日语固有的读音。而日语汉字的音读,根据从中国传入的时期和地域的不同,分为吴音、汉音和唐音三种。在三种音读词汇中吴音和唐音由于是从中国的南方地区传入日本,与现在以北京语音为标准音的普遍话发音相差挺大,再加上传入日本后又经历一系列的演变,所以其对于大部分学生来说已不具有明显的优势。但幸运的是在所有的音读单词中,汉音音读占据了绝大多数,而汉音的发音与中国普通话的发音有着很多的相似之处,并且很多音读的单词,在记忆过程中也是有规律可寻的,平时多加留意和总结,在记忆单词方面就可以达到事半功倍的效果。

1.1熟悉汉字读音规则

一般来说日语中汉字的音读和训读是相当稳定的,和语词多为训读,汉语词多为音读。

但是学生在记单词时,总是弄不清楚,有些训读的写成音读,音读的写成训读,因此,平时在学习单词过程中,教师就有意识的进行归纳。例如学生学习高中日语第二册十四课“地震と高校生バランティア”里面的“生き残る(いきのこる)”单词时,总是反复出错,因此我就把读音相同的单词归类为“学生(がくせい)、先生(せんせい)、生物(せいぶつ)、生活(せいかつ)”等音读为“せい”和“生きる(いきる)、生き生き(いきいき)、生き馬(いきうま)、生き別れ(いきわかれ)”等训读为“”, 让学生不要局限在单一词汇上,这样记起来要清楚很多,同时又能巩固前面学过的词汇。

由此可以看出,日语单词只要记住相对应的主要音读和训读情况,就可以举一反三,提高学习效率。比如学了“みんなの日本語”中“電気”例举了“天気(てんき)元気(げんき)人気(にんき)病気(びょうき)”等词,学生马上能够准确地回答。

1.2注意汉字长拨音区别

在日语汉字中,学生总是读错长音和拨音,平时读句子、文章时也经常弄混,就连一些基础较好的学生偶尔也会出错,因此在一次词汇复习课时,我整理了一张学生作业中反复出现错误的汉字表,让学生自己进行归纳总结。表格如下:                     

中文汉字

中文读音

日语汉字

日语读音

Zhuang

そう

Chang

ちょう

Jiang

しょう

Shang

じょう

Sheng

せい

Nong

のう

Jing

けいきょう

Zhuan

せん

San

さん

Jian

けん

Quan

ぜん

刚看到这张表格时,很多学生都觉得很奇怪,中文拼音和日语发音能有什么规律,于是教师进行了如下一系列的引导。

1これらの中国語の漢字の読み方はどんな似たところがありますか。

2これらの日本語の漢字の読み方はどんな似たところがありますか。

3壮から経まではどうですか。

4専から全まではどうですか。

在这些问题的辅助之后,学生不久就找出了它们之间的联系,从壮——经是后鼻音,相对应的日语读音是长音;从专——全是前鼻音,相对应的日语读音是拨音,以结尾。最终的结论为很多后鼻音的音读汉字是长音,很多前鼻音的音读汉字是拨音。平时注意对这类日语汉字进行总结,对学生学习日语能够起到很大的帮助作用。这种把学生放在一个更广阔的空间里,以“授之以渔”,使得学生的思维飞扬,课堂学习效果更佳。

1.3日语中相似字形的同音字

有很多汉字因为有着相同的字形导致这些汉字的日语读音是相同的。根据此规则万一碰到不认识的读音,可以以此类推,增加试题得分概率。比如“効果(こうか)、有効(ゆうこう)、郊外(こうがい)、近郊(きんこう)、成功(せいこう)、功績(こうせき)”全部读“こう; 回復(かいふく)、往復(おうふく)、複雑(ふくざつ)、複数(ふくすう)、腹痛(ふくつう)、空腹(くうふく)”全部读“ふく; 形式(けいしき)、地形(ちけい)、刑事(けいじ)、死刑(しけい)、模型(もけい)、典型(てんけい)”全部读“けい”。像这类词汇,教师让学生自制小卡片,一面写上相似的汉字,另一面写上这些汉字所延伸出去的词汇及读音,随身携带,有时间随时随地都能拿出来看,并用课外的时间,轻松达到记忆效果。

2日语汉字的字形

在现实生活中,即使是完全没有学过日语的中国人,看见日语类文章,往往第一反应是日语也有汉字,其次是日语汉字是繁体,其实不尽然在汉语汉字传入日本之前,日语只有口语体而没有文字当初的日本人不仅直接借用了大量现成的汉字,还利用汉字创造了日语假名和国字国字作为日本人的自创汉字,是汉语里所没有的而对于来自古汉语的汉字,即便当时在两种语言中的书写是一样的,但经过各自长期的历史演变,便出现了有异有同交错有别的现状

对学生来说,虽然在日语汉字的字形方面还是占据了得天独厚的优势,可以很快的记忆有日语汉字的词汇的写法,即使对于那些字形与中文汉字不同的词汇,通过对比也可以很容易接受并且记住。可是在实际的运用中,学生还是在汉字书写上出现这样那样的问题,而导致扣分。争对这个问题,教师让学生根据中日汉字上字形上的差异,四个学生一个小组,全班分成几组,每组交一篇“レポート”。经过一星期的准备,每小组选出一位学生到讲台前发表,其他同学可以在下面对该组成员进行提问,通过这种方式增强了学生之间的合作意识,课堂上学生各抒己见,各展才能,踊跃发言,将课堂推向高潮,教室里掌声、笑声汇成一片。

以下实例,就是教师根据学生的报告,总结出来的最易书写错误的几类汉字。特别是最后一例日本创造的“国字”,教师只要求学生掌握其中一些稍常见的,数量不多,而且基本上是利用会意造字法创造的,只要了解意思,记起来比较容易。例如:“”字,二字组成,意为旱田;“ 辻”由二字组成,意为十字路

中日部首的差异

中文部首

日文部首

中日微小的差异

中文

日文

中日较大的差异

中文

日文

日本创造的汉字

日文

3日语汉字的字义

3.1字形相同,意义不同

日语中有很多词汇在写法和意义上都与中文词汇是完全相同的,例如:“事故、幸福、出口、国家、世界、地球、学习、老人”等。这类词对学生来说学起来易如反掌,教师在讲解时也比较容易。可是日语中除了写法和意义与中文相同的词汇以外,还存在着大量的与中文写法相同,但意义不同的词汇,例如:日语汉字写成“娘”,而所表达的意思却是“女儿”;日语汉字写成“丈夫”,而所表达的意思却是“健康、结实”;日语汉字写成“勉強”,而所表达的意思却是“学习”。中国学生在看到这些词汇写法之后,往往会根据母语,先入为主地用中文的意义来理解该词汇,望文生义,闹出很多笑话。为此在讲解时非常注重,免得学生忽视这类词。

3.2顺序不同,意义相同

在日语汉字的意义方面,除了上述字形相同,意义不同的之外,还有一类则是意义相同,而字形顺序不同的词汇。当初在传入日本的时候,就如个别汉字多加比划或少写几笔一样,有些词汇日语汉字的排序也颠倒了。这类词汇,在学习过程中,书写容易出错,也需要对学生进行强调。例如:中文写成“和平”,而日语写成“平和”; 中文写成“语言”,而日语写成“言語”; 中文写成“侦探”,而日语写成“探偵”。

从以上的分析可以看出,日语中汉字的存在为学生日语学习带来便利,但同时也应该注意比较过程中所发现的不同点。有些刚开始学习日语的学生非常自满,轻视这门语言,学生觉得学日语对自己来说,是非常简单的事情,虽然不会读,但是文章光看看大致也能理解。为了能让学生戒骄戒躁,教师为学生准备了下面一篇短文。

……………………………【全文请点击下载word压缩文档】
点击下载此文件

Tags:

作者:免费教育文稿网
  • 好的评价 如果您觉得此新频道好,就请您
      0%(0)
  • 差的评价 如果您觉得此新频道差,就请您
      0%(0)

新频道评论评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!

   评论摘要(共 0 条,得分 0 分,平均 0 分) 查看完整评论