第六册 第四单元 《信陵君窃符救赵》译文商榷
勒兵,下令军中。
约束士兵,在军中传达命令。
整顿部队,在军中发布命令。(韩兆琦《史记选注集说》)
“勒”,本指“马头络衔也”(《说文解字》),即有嚼口的马络头,这是“勒”的本义。“约束”系由本义转训。但撰诸情理,“勒兵”中的“勒”应解释为引申义“整顿”。“勒兵”在《史记》中出现多次,无一可释为“约束”。《史记·孙子吴起列传》:“子之十三篇,我尽观之矣,可以小试勒兵乎?”(史记·司马穰苴列传》:“三日而后勒兵,病者皆求行,争奋出一为之赴战。”引例中的“勒兵”均为“整顿”意。“公子遂将晋鄙军。勒兵,下令军中”一句话有三个动词“将”、“勒”、“下令”,应分别解释为“统率”、“整顿”、“发布命令”。令曰:“父子俱在军中,父归,兄弟俱在军中,兄归。得八万人。”这正是得军心而能提高战斗力的一种“整顿”措施。译为“约束”,未能表现出信陵君对原晋鄙军采取的雷厉风行的整军举措。
Tags:
作者:本站收集整理评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!
评论摘要(共 0 条,得分 0 分,平均 0 分)
查看完整评论





